| |
| | | | | Naročite knjige Resnice je zmaga, Slovenci, Slovenske legende in znamenja, Slovenske domoljubne pesmi ter Kralj Samo. Za naročilo kliknite na to povezavo! |
|
|
|
|
|
Ali ste vedeli...?
da je slovenski borec Tomaž Barada večkraten evropski in svetovni prvak v Tae Kwon Do-ju in Kick Boxingu? Z zadnjima titulama svetovnega prvaka v Tae Kwon Do-ju in Kick Boxingu se je okronal na svetovnih prvenstvih na Poljskem leta 2003 in v Sloveniji leta 2002.
|
|
PREDSTAVITEV KNJIGE
Vinko Vodopivec
JEZIKOVNI TEMELJI STAREJŠE SLOVENSKE ETNOGENEZE
Založba Jutro, Ljubljana 2010
Knjiga obsega 408 strani in predstavlja zaključeno celoto jezikovnih temeljev starejše slovenske etnogeneze, saj prinaša jezikovne analize in analize narečnosti, ki potrjujejo slovenščino in njena narečja kot jezik razumevanja predantičnih venetskih, retijskih in starofrigijskih napisov. Katalogi zajemajo vse znane in razumljene napise, njihova prečrkovanja ter prevode v slovenski in angleški jezik, slovarji pa podajajo besede v teh napisih.
Knjiga Jezikovni temelji starejše slovenske etnogeneze v uvodnem sestavku z analizami razumevanj venetskih in starofrigijskih napisov avtorja in zahodnoevropskih jezikoslovcev odgovaja na strokovno vprašanje izbire ustreznega jezika razumevanja. Izvršene so številne primerjave glede uporabe črk, povprečnih dolžin besed ter deležev besed na začetno in končno črko. Prav vsi rezultati dokazujejo pravilnost razumevanja teh napisov na osnovi slovenskega jezikov in zavračajo razlaganje zahodnih jezikoslovcev na podlagi latinskih in imenskih pristopov.
Analiza narečnosti venetskih, retijskih in starofrigijskih napisov je pokazala, da so slovnične oblike, ki jih določajo končnice, močno vprašljive. Šele dovolj velika zanesljivost prevodov določa ustrezno delitev zvezno pisanih besedil kot osnovo za ugotavljanje stopnje narečnosti in knjižnosti. Delež narečnih besed je v obravnavanih predantičnih jezikih prevladujoč, zato bi morali za ustrezno uporabo končnic, jezikoslovci poznati dosedaj njim neznano narečje, v katerem so pisani ti napisi.
Podane so analize in primerjave glede uporabe črk, dolžin različnih in vseh besed, dolžine povedi in najpogostejših besed s slovenskimi in latinskimi besedili. Te analize so osnova prečrkovanja, delitve zvezno pisanih besedil in prevajanja navedenih predantičnih napisov. Podrobne obravnave napisov so zajete v Katalogih, besede pa so prikatane v ustreznih besednjakih.
Prečrkovani, deljeni in prevedeni so vsi venetski, retijski in starofrigijski napisi in njihovo razumevanje je dovolj dobro za uspešno zaključeno delo. Venetski napisi obsegajo 421 napisov z 2426 besedami in 7879 črkami, retijski napisi obsegajo 219 napisov s 779 besedami in 2301 črkami, starofrigijski napisi obsegajo 207 napisov z 867 besedami in 2438 črkami. Venetski napisi so izrazito usmerjeni v versko in posmrtno življenje, retijski so bolj posvečeni lovu in obrambi, starofrigijski pa nam spregovore tudi o kmetovanju.
Spremna beseda
Avtor Vinko Vodopivec razširja primerjalno jezikoslovje z analizami značilnimi za razbiranje zapisov neznane ali namerno skrite vsebine. S primerjavami različnih jezikovnih značilnosti venetskih retijskih in starofrigijskih napisov ter latinščine in slovenščine dokazuje ustreznost izbire jezika razumevanja. Prav vse prikazane analize kažejo bistveno neskladje s predpostavljenim jezikom zahodnoevropskih jezikoslovcev, latinščino ter z dobrim ujemanjem potrjujejo slovenščino kot ustrezen jezik razumevanja. Prav slovenščina je pravi jezikovni muzej in je najbolje ohranila značilnosti predantičnih slovanskih govorov, saj se njena številna in razvejana narečja najbolje prilegajo besedam napisov Retov, Venetov in Starih Frigijcev.
Prvič so objavljene analize pogostosti, katalogi napisov in besednjaki vseh znanih venetskih, retijskih in starofrigijskih napisov. Analize podajajo primerjave navedenih jezikov z latinščino, slovenščino in staroslovenskimi napisi. Katalogi obsegajo prečrkovanja in prevode navedenih napisov in so dobra osnova nadaljnih študij teh jezikov. Besednjaki podajajo pomen besed v sedanjem slovenskem jeziku in narečjih, in so omogočili določitev stopnje narečnosti obravnavanih predantičnih slovanskih govorov.
Prvič so prikazane analize narečnosti venetskih retijskih in starofrigijskih napisov in pri vseh je delež narečnosti več kot 60 % in knjižnosti manj kot 25 %. Skupni delež slovenskih besed pa je pri vseh večji od 80 %, kar izdatno potrjuje razumevanje v izbranem jeziku, slovenščini. Bistveni delež narečnosti opozarja na oporečnost primerjave slovničnih značilnosti, saj so obravnavani napisi pisani v tedanjih narečjih in oblikoslovno niso primerljivi z normiranimi knjižnimi jeziki. Pri razumevanju je zato uporabljena korenska primerjava, saj so koreni dobro razvidni tudi v narečjih. Koreni so tudi osnova različnih jezikovnih in etimoloških slovarjev.
Knjiga je izziv in pripomoček jezikovnim raziskovalcem, saj podaja besedno razumevanje, ki jim do sedaj ni bilo dosegljivo, saj so zahodnoevropski jezikoslovci pojasnjevali obravnavane napise s poljubnimi imeni, kar pa ne daje niti razumevanja niti osnove za analize primerjalnega jezikoslovja. Besedno razumevanje pa je možno podrobno obdelati z drugimi razumevanji in analizami primerjalnega jezikoslovja, v primerjavi s slovenščino in zlasti z njenimi številnimi narečji. Bodoči raziskovalci bodo lahko nadaljevali delo na tej osnovi in nekatera spoznanja potrdili, druga pa spremenili, dopolnili ali zavrgli.
Razumevanje vseh obravnavanih napisov kaže, da bi morala slovenščina, z mnogimi narečji, postati klasičen jezik v srednji Evropi. Velika škoda je bila narejena v zadnjih stoletjih, ko smo bili podvrženi nemški znanstveni misli in so tudi naši znanstveniki sprejeli njene mnogokrat velikonemške načine razmišljanja. Drugi so nam dosedaj pisali zgodovino in odločali kdo smo in od kod smo prišli. Tudi jezikovne študije potrjujejo, da smo na tej zemlji staroselci že od kamene dobe in v samostojni Sloveniji si moramo pisati zgodovino sami.
Prof. Dr. Anton Mavretič
Dopisni član SAZU
Center for Space Research, Boston University
725 Commonwealth Ave, Boston MA 02215, USA
Boston, November 3, 2010
|
|
|
|
|
|